반응형

 

 

2022년도 고1 3월 모의고사 - chatGPT 이용해 전지문 내용요약 했습니다.

지문 읽을 때 reference 용도로 이용하면 좋을 것 같습니다. 

chatGPT 특성상 100% 맞지는 않아요. 

그래도 대부분 어휘 및 문장구조 무척 뛰어납니다 :)

 

 

[무료 PDF] 2022년 3월 고1 모의고사 - 내용정리 by chatGPT.pdf
0.29MB
[무료 PDF] 2022년 3월 고1 모의고사 - 내용정리 by chatGPT.hwp
0.18MB

 

 

[18]

Dear Ms. Robinson, The Warblers Choir is happy to announce that we are invited to compete in the International Young Choir Competition. The competition takes place in London on May 20. Though we wish to participate in the event, we do not have the necessary funds to travel to London. So we are kindly asking you to support us by coming to our fundraising concert. It will be held on March 26. In this concert, we shall be able to show you how big our passion for music is. Thank you in advance for your kind support and help. Sincerely, Arnold Reynolds

 

Robinson 씨께, Warblers 합창단이 국제 청년 합창 대회에서 실력을 겨루도록 초청받은 사실을 알려드리게 되어 기쁩니다. 대회는 5 20일 런던에서 열립니다. 비록 저희는 대회에 참가하고 싶지만, 런던에 가는 데 필요한 자금이 없습니다. 그래서 귀하께서 저희 모금 음악회에 참석하셔서 저희를 후원해 주시기를 정중하게 부탁드립니다. 음악회는 3 26일에 개최될 것입니다. 이 음악회에서 저희는 음악에 대한 저희의 열정이 얼마나 큰지 귀하께 보여드릴 수 있을 것입니다. 귀하의 친절한 후원과 도움에 대해 미리 감사드립니다. Arnold Reynolds 드림

 

[19]

The principal stepped on stage. “Now, I present this year’s top academic award to the student who has achieved the highest placing.” He smiled at the row of seats where twelve finalists had gathered. Zoe wiped a sweaty hand on her handkerchief and glanced at the other finalists. They all looked as pale and uneasy as herself. Zoe and one of the other finalists had won first placing in four subjects so it came down to how teachers ranked their hard work and confidence. “The Trophy for General Excellence is awarded to Miss Zoe Perry,” the principal declared. “Could Zoe step this way, please?” Zoe felt as if she were in heaven. She walked into the thunder of applause with a big smile.

 

교장 선생님이 무대 위로 올라갔다. “이제, 최고 등수를 차지한 학생에게 올해의 학업 최우수상을 수여하겠습니다.” 그는 열두 명의 최종 입상 후보자가 모여 있는 좌석 열을 향해 미소를 지었다. Zoe는 땀에 젖은 손을 손수건에 문질러 닦고는 나머지 다른 최종 입상 후보자들을 힐끗 보았다. 그들은 모두 그녀만큼 창백하고 불안해 보였다. Zoe와 나머지 다른 최종 입상 후보자 중 한 명이 네 개 과목에서 1위를 차지했으므로, 그들의 노력과 자신감을 선생님들이 어떻게 평가하느냐로 좁혀졌다. “전체 최우수상을 위한 트로피는 Zoe Perry 양에게 수여됩니다.”라고 교장 선생님이 공표했다. Zoe는 이리로 나와 주시겠습니까? Zoe는 마치 천국에 있는 기분이었다. 그녀는 활짝 웃음을 지으며 우레와 같은 박수갈채를 받으며 걸어갔다.

 

[20]

When I was in the army, my instructors would show up in my barracks room, and the first thing they would inspect was our bed. It was a simple task, but every morning we were required to make our bed to perfection. It seemed a little ridiculous at the time, but the wisdom of this simple act has been proven to me many times over. If you make your bed every morning, you will have accomplished the first task of the day. It will give you a small sense of pride and it will encourage you to do another task and another. By the end of the day, that one task completed will have turned into many tasks completed. If you can’t do little things right, you will never do the big things right.

 

내가 군대에 있을 때, 교관들이 나의 병영 생활관에 모습을 드러내곤 했었는데, 그들이 맨 먼저 검사하곤 했던 것은 우리의 침대였다. 단순한 일이었지만, 매일 아침 우리는 침대를 완벽하게 정돈하도록 요구받았다. 그 당시에는 약간 우스꽝스럽게 보였지만, 이 단순한 행위의 지혜는 여러 차례 거듭하여 나에게 증명되었다. 여러분이 매일 아침 침대를 정돈한다면, 여러분은 하루의 첫 번째 과업을 성취한 것이 된다. 그것은 여러분에게 작은 자존감을 주고, 또 다른 과업을 잇따라 이어가도록 용기를 줄 것이다. 하루가 끝날 때쯤에는, 완수된 그 하나의 과업이 여러 개의 완수된 과업으로 변해 있을 것이다. 작은 일들을 제대로 할 수 없으면, 여러분은 결코 큰일들을 제대로 할 수 없을 것이다.

 

[21]

A job search is not a passive task. When you are searching, you are not browsing, nor are you “just looking”. Browsing is not an effective way to reach a goal you claim to want to reach. If you are acting with purpose, if you are serious about anything you chose to do, then you need to be direct, focused and whenever possible, clever. Everyone else searching for a job has the same goal, competing for the same jobs. You must do more than the rest of the herd. Regardless of how long it may take you to find and get the job you want, being proactive will logically get you results faster than if you rely only on browsing online job boards and emailing an occasional resume. Leave those activities to the rest of the sheep.

 

구직 활동은 수동적인 일이 아니다. 구직 활동을 할 때, 여러분은 이것저것 훑어보고 다니지 않으며 ‘그냥 구경만 하지’도 않는다. 훑어보고 다니는 것은 여러분이 도달하기를 원한다고 주장하는 목표에 도달할 수 있는 효과적인 방법이 아니다. 만약 여러분이 목적을 가지고 행동한다면, 만약 하고자 선택한 어떤 것에 대해 여러분이 진지하다면, 여러분은 직접적이고, 집중해야 하며, 가능한 한 영리해야 한다. 일자리를 찾는 다른 모든 사람이 같은 목표를 지니고 있으며, 같은 일자리를 얻기 위해 경쟁한다. 여러분은 그 무리의 나머지 사람들보다 더 많은 것을 해야 한다. 원하는 직업을 찾아서 얻는 데 얼마나 오랜 시간이 걸리든 간에, 온라인 취업 게시판을 검색하고 가끔 이력서를 이메일로 보내는 것에만 의존하는 것보다는 진취적인 것이 논리적으로 여러분이 더 빨리 결과를 얻도록 해줄 것이다. 그런 활동들은 나머지 양들이 하도록 남겨 두라.

 

[22]

Many people view sleep as merely a “down time” when their brain shuts off and their body rests. In a rush to meet work, school, family, or household responsibilities, people cut back on their sleep, thinking it won’t be a problem, because all of these other activities seem much more important. But research reveals that a number of vital tasks carried out during sleep help to maintain good health and enable people to function at their best. While you sleep, your brain is hard at work forming the pathways necessary for learning and creating memories and new insights. Without enough sleep, you can’t focus and pay attention or respond quickly. A lack of sleep may even cause mood problems. In addition, growing evidence shows that a continuous lack of sleep increases the risk for developing serious diseases.

 

많은 사람이 수면을 그저 뇌가 멈추고 신체가 쉬는 ‘가동되지 않는 시간’으로 본다. , 학교, 가족, 또는 가정의 책임을 다하기 위해 서두르는 와중에, 사람들은 수면 시간을 줄이고, 그것이 문제가 되지 않을 것으로 생각하는데, 왜냐하면 이러한 모든 다른 활동들이 훨씬 더 중요해 보이기 때문이다. 하지만 연구는 수면 중에 수행되는 많은 매우 중요한 과업이 건강을 유지하는 데 도움이 되고 사람들이 최상의 수준으로 기능할 수 있게 해 준다는 것을 밝히고 있다. 잠을 자는 동안, 여러분의 뇌는 학습하고 기억과 새로운 통찰을 만드는 데 필요한 경로를 형성하느라 열심히 일하고 있다. 충분한 수면이 없다면, 여러분은 정신을 집중하고 주의를 기울이거나 빠르게 반응할 수 없다. 수면이 부족하면 심지어 감정 (조절) 문제를 일으킬 수도 있다. 게다가, 계속된 수면 부족이 심각한 질병의 발생 위험을 증가시킨다는 것을 점점 더 많은 증거가 보여 준다.

 

[23]

The whole of human society operates on knowing the future weather. For example, farmers in India know when the monsoon rains will come next year and so they know when to plant the crops. Farmers in Indonesia know there are two monsoon rains each year, so next year they can have two harvests. This is based on their knowledge of the past, as the monsoons have always come at about the same time each year in living memory. But the need to predict goes deeper than this; it influences every part of our lives. Our houses, roads, railways, airports, offices, and so on are all designed for the local climate. For example, in England all the houses have central heating, as the outside temperature is usually below 20°C, but no air­-conditioning, as temperatures rarely go beyond 26°C, while in Australia the opposite is true: most houses have air­-conditioning but rarely central heating.

 

전체 인간 사회는 미래의 날씨를 아는 것을 기반으로 운영된다. 예를 들어, 인도의 농부들은 내년에 몬순 장마가 올 시기를 알고 그래서 그들은 작물을 심을 시기를 안다. 인도네시아의 농부들은 매년 몬순 장마가 두 번 있다는 것을 알고, 그래서 이듬해에 그들은 수확을 두 번 할 수 있다. 이것은 과거에 대한 그들의 지식에 기반을 두고 있는데, 살아 있는 기억 속에서 몬순은 매년 항상 거의 같은 시기에 왔기 때문이다. 그러나 예측할 필요는 이것보다 더욱더 깊어지며, 그것은 우리 생활의 모든 부분에 영향을 미친다. 우리의 집, 도로, 철도, 공항, 사무실 등은 모두 지역의 기후에 맞추어 설계된다. 예를 들어, 영국에서는 외부의 기온이 대체로 섭씨 20도 미만이기 때문에 모든 집은 중앙난방을 갖추고 있지만, 기온이 섭씨 26도 위로 올라가는 일은 거의 없어서 냉방기는 없는 반면, 호주에서는 그 정반대가 사실이어서, 대부분의 집은 냉방기를 갖추었지만 중앙난방은 거의 없다.

 

[24]

Our ability to accurately recognize and label emotions is often referred to as emotional granularity. In the words of Harvard psychologist Susan David, “Learning to label emotions with a more nuanced vocabulary can be absolutely transformative.” David explains that if we don’t have a rich emotional vocabulary, it is difficult to communicate our needs and to get the support that we need from others. But those who are able to distinguish between a range of various emotions “do much, much better at managing the ups and downs of ordinary existence than those who see everything in black and white.” In fact, research shows that the process of labeling emotional experience is related to greater emotion regulation and psychosocial well­being.

 

감정을 정확하게 인식하고 그것에 이름을 붙일 수 있는 우리의 능력은 흔히 ‘감정 입자도’라고 불린다. Harvard 대학의 심리학자인 Susan David의 말에 의하면, “감정에 더 미묘한 차이가 있는 어휘로 이름을 붙이는 법을 배우는 것은 절대적으로 (사람을) 변화시킬 수 있다. David는 우리가 풍부한 감정적인 어휘를 갖고 있지 않으면, 우리의 욕구를 전달하고 우리가 필요로 하는 지지를 다른 사람들로부터 얻는 것이 어렵다고 설명한다. 그러나 광범위한 다양한 감정을 구별할 수 있는 사람들은 “모든 것을 흑백 논리로 보는 사람들보다 평범한 존재로 사는 중에 겪는 좋은 일들과 궂은일들을 관리하는 일을 훨씬, 훨씬 더 잘한다.” 사실, 감정적인 경험에 이름을 붙이는 과정은 더 큰 감정 통제 및 심리 사회적인 행복과 관련되어 있다는 것을 연구 결과가 보여 준다.

 

[25]

The above graph shows the percentage of people in the UK who used online courses and online learning materials, by age group in 2020. In each age group, the percentage of people who used online learning materials was higher than that of people who used online courses. The 25-34 age group had the highest percentage of people who used online courses in all the age groups. Those aged 65 and older were the least likely to use online courses among the six age groups. Among the six age groups, the gap between the percentage of people who used online courses and that of people who used online learning materials was the greatest in the 16-24 age group.

 

위 도표는 2020년도에 온라인 강의와 온라인 학습 자료를 이용한 영국 사람들의 비율을 연령 집단별로 보여 준다. 각 연령 집단에서 온라인 학습 자료를 이용한 사람들의 비율이 온라인 강의를 이용한 사람들의 비율보다 더 높았다. 모든 연령 집단 중, 25세에서 34세 연령 집단에서 온라인 강의를 이용한 사람들의 비율이 가장 높았다. 여섯 개의 연령 집단 가운데서, 65세 이상인 사람들이 온라인 강의를 이용할 가능성이 가장 낮았다. 여섯 개의 연령 집단 가운데서, 온라인 강의를 이용한 사람들의 비율과 온라인 학습 자료를 이용한 사람들의 비율 차이는16세에서 24세 연령 집단에서 가장 컸다.

 

[26]

Antonie van Leeuwenhoek was a scientist well known for his cell research. He was born in Delft, the Netherlands, on October 24, 1632. At the age of 16, he began to learn job skills in Amsterdam. At the age of 22, Leeuwenhoek returned to Delft. It wasn’t easy for Leeuwenhoek to become a scientist. He knew only one language — Dutch — which was quite unusual for scientists of his time. But his curiosity was endless, and he worked hard. He had an important skill. He knew how to make things out of glass. This skill came in handy when he made lenses for his simple microscope. He saw tiny veins with blood flowing through them. He also saw living bacteria in pond water. He paid close attention to the things he saw and wrote down his observations. Since he couldn’t draw well, he hired an artist to draw pictures of what he described.

 

Antonie van Leeuwenhoek은 세포 연구로 잘 알려진 과학자였다. 그는 1632 10 24일 네덜란드 Delft에서 태어났다. 그는 16살에 Amsterdam에서 직업 기술을 배우기 시작했다. Leeuwenhoek 22살에 Delft로 돌아왔다. Leeuwenhoek이 과학자가 되기는 쉽지 않았다. 그는 오직 한 가지 언어, 즉 네덜란드어만을 알고 있었는데, 그것은 그 당시 과학자들에게는 상당히 드문 것이었다. 하지만 그의 호기심은 끝이 없었고, 그는 열심히 노력했다. 그에게는 중요한 기술이 있었다. 그는 유리로 물건을 만드는 법을 알고 있었다. 이 기술은 그가 자신의 간단한 현미경에 쓰일 렌즈를 만들 때 도움이 되었다. 그는 피가 흐르고 있는 미세한 혈관을 보았다. 그는 또한 연못 물 속에서 살아 있는 박테리아를 보았다. 그는 자신이 본 것들에 세심한 주의를 기울였고 관찰한 것을 기록했다. 그는 그림을 잘 그릴 수 없었기 때문에, 화가를 고용하여 자신이 설명하는 것을 그림으로 그리게 했다.

 

[29]

We usually get along best with people who we think are like us. In fact, we seek them out. It’s why places like Little Italy, Chinatown, and Koreatown exist. But I’m not just talking about race, skin color, or religion. I’m talking about people who share our values and look at the world the same way we do. As the saying goes, birds of a feather flock together. This is a very common human tendency that is rooted in how our species developed. Imagine you are walking out in a forest. You would be conditioned to avoid something unfamiliar or foreign because there is a high likelihood that it would be interested in killing you. Similarities make us relate better to other people because we think they’ll understand us on a deeper level than other people.

 

우리는 보통 우리와 같다고 생각하는 사람들과 가장 잘 지낸다. 사실, 우리는 그들을 찾아낸다. 그것이 리틀 이탈리아, 차이나타운, 코리아타운과 같은 장소들이 존재하는 이유이다. 하지만 나는 인종, 피부색, 또는 종교만을 말하는 것이 아니다. 나는 우리의 가치관을 공유하고 우리와 같은 방식으로 세상을 바라보는 사람들을 말하는 것이다. 속담에서처럼, 같은 깃털을 가진 새가 함께 무리 짓는다. 이것은 우리 종이 발전한 방식에 깊게 뿌리박혀 있는 매우 흔한 인간의 경향이다. 여러분이 숲에 나가 걷는다고 상상해 보라. 친숙하지 않거나 낯선 것은 여러분을 죽이는 데 관심이 있을 가능성이 커 여러분은 그런 것을 피하도록 조건화되어 있을 것이다. 유사점(을 갖고 있는 것)은 우리가 다른 사람들과 마음이 더 잘 통할 수 있도록 하는데, 그들이 우리를 다른 사람들보다 더 깊이 있는 수준으로 이해할 것으로 생각하기 때문이다.

 

[30]

Rejection is an everyday part of our lives, yet most people can’t handle it well. For many, it’s so painful that they’d rather not ask for something at all than ask and risk rejection. Yet, as the old saying goes, if you don’t ask, the answer is always no. Avoiding rejection negatively affects many aspects of your life. All of that happens only because you’re not tough enough to handle it. For this reason, consider rejection therapy. Come up with a request or an activity that usually results in a rejection. Working in sales is one such example. Asking for discounts at the stores will also work. By deliberately getting yourself rejected you’ll grow a thicker skin that will allow you to take on much more in life, thus making you more successful at dealing with unfavorable circumstances.

 

거절은 우리 삶의 일상적인 부분이지만, 대부분의 사람은 그것을 잘 감당하지 못한다. 많은 사람에게 거절이 너무 고통스럽기 때문에, 그들은 요청하고 거절당할 위험을 감수하기보다는 아예 무언가를 요청하지 않으려 한다. 하지만 옛말처럼, 요청하지 않으면 대답은 항상 ‘아니오’이다. 거절을 피하는 것은 여러분의 삶의 많은 측면에 부정적인 영향을 미친다. 이 모든 것은 여러분이 단지 거절을 감당할 만큼 강하지 않기 때문에 일어난다. 이러한 이유로 거절 요법을 (시도하는 것을) 고려해 보라. 일반적으로 거절당할 만한 요청이나 활동을 생각해 내라. 판매 분야에서 일하는 것이 그러한 사례 중 하나이다. 매장에서 할인을 요청하는 것 또한 효과가 있을 것이다. 의도적으로 스스로를 거절당할 상황에 놓이게 함으로써 여러분은 더 둔감해지고, 인생에서 훨씬 더 많은 것을 떠맡을 수 있게 되며, 그리하여 그것은 호의적이지 않은 상황에 더 성공적으로 대처할 수 있게 해 줄 것이다.

 

[31]

Generalization without specific examples that humanize writing is boring to the listener and to the reader. Who wants to read platitudes all day? Who wants to hear the words great, greater, best, smartest, finest, humanitarian, on and on and on without specific examples? Instead of using these ‘nothing words,’ leave them out completely and just describe the particulars. There is nothing worse than reading a scene in a novel in which a main character is described up front as heroic or brave or tragic or funny, while thereafter, the writer quickly moves on to something else. That’s no good, no good at all. You have to use less one word descriptions and more detailed, engaging descriptions if you want to make something real.

 

글을 인간미 있게 하는 구체적인 사례가 없는 일반화는 듣는 사람과 읽는 사람에게 지루하다. 누가 상투적인 말을 온종일 읽고 싶어 하겠는가? 구체적인 사례가 없이 위대한, 더 위대한, 최고의, 제일 똑똑한, 가장 훌륭한, 인도주의적인, 이런 말들을 누가 계속해서 끊임없이 듣고 싶어 하겠는가? 이런 ‘공허한 말들’을 사용하는 대신에, 그것들을 완전히 빼고 세부 사항들만을 서술하라. 주인공을 대놓고 영웅적이다, 용감하다, 비극적이다, 혹은 웃긴다고 묘사하고, 그런 다음에 작가가 다른 것으로 빠르게 넘어가는 소설에서의 장면을 읽는 것보다 더 끔찍한 것은 없다. 그건 좋지 않으며, 전혀 좋지 않다. 어떤 것을 실감나는 것으로 만들고 싶다면, 한 단어 묘사는 덜 사용하고, 세밀하고 마음을 끄는 묘사를 더 많이 사용해야 한다.

 

[32]

Face-­to-­face interaction is a uniquely powerful ― and sometimes the only ― way to share many kinds of knowledge, from the simplest to the most complex. It is one of the best ways to stimulate new thinking and ideas, too. Most of us would have had difficulty learning how to tie a shoelace only from pictures, or how to do arithmetic from a book. Psychologist Mihàly Csikszentmihàlyi found, while studying high achievers, that a large number of Nobel Prize winners were the students of previous winners: they had access to the same literature as everyone else, but personal contact made a crucial difference to their creativity. Within organisations this makes conversation both a crucial factor for high­-level professional skills and the most important way of sharing everyday information.

 

대면 상호 작용은 가장 간단한 것부터 가장 복잡한 것까지 많은 종류의 지식을 공유하는, 유례 없이 강력한 ― 때로는 유일한 ― 방법이다. 그것은 새로운 생각과 아이디어를 자극하는 가장 좋은 방법의 한 가지이기도 하다. 우리 대부분이 그림만으로 신발 끈 묶는 법을 배웠거나, 책으로부터 계산하는 방법을 배웠다면 어려움을 겪었을 것이다. 심리학자 Mihàly Csikszentmihàlyi는 높은 성취도를 보이는 사람들을 연구하면서 다수의 노벨상 수상자가 이전 (노벨상) 수상자들의 학생들이라는 것을 발견했다. 그들은 다른 사람들과 똑같은 (연구) 문헌에 접근할 수 있었지만, 개인적인 접촉이 그들의 창의성에 결정적인 차이를 만들었다. 이로 인해 조직 내에서 대화는 고급 전문 기술을 위한 매우 중요한 요소이자 일상 정보를 공유하는 가장 중요한 방식이 된다.

 

[33]

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer. However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience). This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language. Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels. An example of this is seen in Not Without My Daughter. The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint.

 

영화에서 외국어가 사용되는 대부분의 경우 관객을 위해 대화를 통역하려고 자막이 사용된다. 하지만 외국어 대화가 자막 없이 (그리하여 대부분의 주요 대상 관객이 이해하지 못하게) 처리되는 경우가 있다. 영화가 그 언어를 할 줄 모르는 특정한 등장인물의 관점에서 주로 보여지는 경우에 흔히 이렇게 처리된다. 그러한 자막의 부재는 관객이 그 등장인물이 느끼는 것과 비슷한 몰이해와 소외의 감정을 느끼게 한다. 이것의 한 예를 Not Without My Daughter에서 볼 수 있다. 주인공 Betty Mahmoody가 페르시아어를 하지 못하기 때문에 이란인 등장인물들이 하는 페르시아어 대화에는 자막이 없으며, 관객은 그녀의 시각에서 영화를 보고 있게 된다.

 

[34]

One dynamic that can change dramatically in sport is the concept of the home-­field advantage, in which perceived demands and resources seem to play a role. Under normal circumstances, the home ground would appear to provide greater perceived resources (fans, home field, and so on). However, researchers Roy Baumeister and Andrew Steinhilber were among the first to point out that these competitive factors can change; for example, the success percentage for home teams in the final games of a playoff or World Series seems to drop. Fans can become part of the perceived demands rather than resources under those circumstances. This change in perception can also explain why a team that’s struggling at the start of the year will often welcome a road trip to reduce perceived demands and pressures.

 

스포츠에서 극적으로 바뀔 수 있는 한 가지 역학은 홈 이점이라는 개념으로, 여기에서는 인식된 부담과 자원이 역할을 하는 것처럼 보인다. 일반적인 상황에서, 홈그라운드는 인식된 자원(, 홈 경기장 등)을 더 많이 제공하는 것처럼 보인다. 하지만, 연구원 Roy Baumeister Andrew Steinhilber는 이러한 경쟁력이 있는 요소들이 바뀔 수도 있다고 처음으로 지적한 사람 중 하나였다. 예를 들어, 우승 결정전이나 (미국 프로 야구) 선수권의 마지막 경기에서 홈 팀들의 성공률은 떨어지는 것처럼 보인다. 이러한 상황에서 팬들은 자원보다는 인식된 부담의 일부가 될 수 있다. 이러한 인식의 변화는 왜 연초에 고전하는 팀이 인식된 부담과 압박을 줄이기 위해 길을 떠나는 것(원정 경기를 가는 것)을 흔히 반기는지 또한 설명할 수 있다.

 

[35]

Who hasn’t used a cup of coffee to help themselves stay awake while studying? Mild stimulants commonly found in tea, coffee, or sodas possibly make you more attentive and, thus, better able to remember. However, you should know that stimulants are as likely to have negative effects on memory as they are to be beneficial. Even if they could improve performance at some level, the ideal doses are currently unknown. If you are wide awake and well­-rested, mild stimulation from caffeine can do little to further improve your memory performance. Indeed, if you have too much of a stimulant, you will become nervous, find it difficult to sleep, and your memory performance will suffer.

 

공부하는 동안 깨어 있는 것을 돕기 위해 커피 한 잔을 이용해 보지 않은 사람이 있을까? , 커피 또는 탄산음료에서 흔히 발견되는 가벼운 자극제는 여러분을 더 주의 깊게 만들고, 따라서 더 잘 기억할 수 있게 한다. 하지만, 자극제가 기억력에 이로울 수 있는 만큼 부정적인 영향을 미칠 수도 있다는 것을 여러분은 알아야 한다. 비록 그것이 특정 수준에서 수행을 향상할 수 있다고 할지라도, (자극제의) 이상적인 복용량은 현재 알려지지 않았다. 만약 여러분이 완전히 깨어 있고 잘 쉬었다면, 카페인으로부터의 가벼운 자극은 여러분의 기억력을 더욱 향상하는 데 거의 영향을 주지 못할 수 있다. 실제로 만약 여러분이 자극제를 너무 많이 섭취하면, 신경이 과민해지고, 잠을 자기 어려워지며, 기억력도 저하될 것이다.

 

[36]

Toward the end of the 19th century, a new architectural attitude emerged. Industrial architecture, the argument went, was ugly and inhuman; past styles had more to do with pretension than what people needed in their homes. Instead of these approaches, why not look at the way ordinary country builders worked in the past? They developed their craft skills over generations, demonstrating mastery of both tools and materials. Those materials were local, and used with simplicity —houses built this way had plain wooden floors and whitewashed walls inside. But they supplied people’s needs perfectly and, at their best, had a beauty that came from the craftsman’s skill and the rootedness of the house in its locality.

 

9세기 말이 되면서, 새로운 건축학적 사고방식이 나타났다. 그 주장에 따르면, 산업 건축은 추하고 비인간적이었다. 다른 한편으로 과거의 스타일은 사람들이 그들의 집에서 필요했던 것보다는 허세와 더욱 관련이 있었다. 이러한 접근 대신에, 평범한 시골 건축업자들이 과거에 일했던 방식을 살펴보는 것은 어떠한가? 그들은 도구와 재료 둘 다에 숙달한 기술을 보이며, 세대를 거쳐 공예 기술을 발전시켰다. 그 재료는 지역적이고, 단순하게 사용되었는데, 이러한 방식으로 건축된 집들은 실내가 평범한 나무 바닥과 회반죽을 칠한 벽으로 되어 있었다. 그러나 그것들은 사람들의 필요를 완벽하게 충족시켰고, 가장 잘 된 경우에는, 장인의 솜씨와 그 집의 지역에 뿌리내림에서 비롯된 아름다움을 갖추고 있었다.

 

[37]

Robert Schumann once said, “The laws of morals are those of art.” What the great man is saying here is that there is good music and bad music. The greatest music, even if it’s tragic in nature, takes us to a world higher than ours; somehow the beauty uplifts us. Bad music, on the other hand, degrades us. It’s the same with performances: a bad performance isn’t necessarily the result of incompetence. Some of the worst performances occur when the performers, no matter how accomplished, are thinking more of themselves than of the music they’re playing. These doubtful characters aren’t really listening to what the composer is saying — they’re just showing off, hoping that they’ll have a great ‘success’ with the public. The performer’s basic task is to try to understand the meaning of the music, and then to communicate it honestly to others.

 

Robert Schumann은 “도덕의 법칙은 예술의 법칙이다.”라고 말한 적이 있다. 여기서 이 위인이 말하고 있는 것은 좋은 음악과 나쁜 음악이 있다는 것이다. 가장 위대한 음악은, 심지어 그것이 사실상 비극적일지라도, 우리의 세상보다 더 높은 세상으로 우리를 데려간다. 그래서 어떻게든지 아름다움은 우리를 향상한다. 반면에 나쁜 음악은 우리를 격하시킨다. 연주도 마찬가지다. 나쁜 연주가 반드시 무능의 결과는 아니다. 최악의 연주 중 일부는 연주자들이 아무리 숙달되었더라도 연주하고 있는 곡보다 자기 자신을 더 생각하고 있을 때 발생한다. 이 미덥지 못한 사람들은 작곡가가 말하는 것을 정말로 듣고 있는 것이 아니다. 그들은 대중적으로 큰 ‘성공’을 거두기를 바라며 그저 뽐내고 있을 뿐이다. 연주자의 기본 임무는 음악의 의미를 이해하려고 노력하고서, 그것을 다른 사람들에게 정직하게 전달하는 것이다.

 

[38]

When an ecosystem is biodiverse, wildlife have more opportunities to obtain food and shelter. Different species react and respond to changes in their environment differently. For example, imagine a forest with only one type of plant in it, which is the only source of food and habitat for the entire forest food web. Now, there is a sudden dry season and this plant dies. Plant­-eating animals completely lose their food source and die out, and so do the animals that prey upon them. But, when there is biodiversity, the effects of a sudden change are not so dramatic. Different species of plants respond to the drought differently, and many can survive a dry season. Many animals have a variety of food sources and don’t just rely on one plant; now our forest ecosystem is no longer at the death!

 

생태계에 생물 종이 다양할 때, 야생 생물들은 먹이와 서식지를 얻을 더 많은 기회를 얻는다. 다양한 종들은 그들의 환경 변화에 다르게 작용하고 반응한다. 예를 들어, 단 한 종류의 식물만 있는 숲을 상상해 보면, 그 식물은 숲의 먹이 그물 전체의 유일한 먹이원이자 서식지이다. 이제, 갑작스러운 건기가 오고 이 식물이 죽는다. 초식 동물은 그들의 먹이원을 완전히 잃고 죽게 되고, 그들을 먹이로 삼는 동물들도 그렇게 된다. 하지만 종 다양성이 있을 때, 갑작스러운 변화의 영향은 그렇게 극적이지 않다. 다양한 종의 식물들이 가뭄에 다르게 반응하고, 많은 식물이 건기에 살아남을 수 있다. 많은 동물은 다양한 먹이원을 가지고 있으며 그저 한 식물에 의존하지는 않는다. 그래서 이제 우리의 숲 생태계는 더는 종말에 처해 있지 않다!

 

[39]

We are connected to the night sky in many ways. It has always inspired people to wonder and to imagine. Since the dawn of civilization, our ancestors created myths and told legendary stories about the night sky. Elements of those narratives became embedded in the social and cultural identities of many generations. On a practical level, the night sky helped past generations to keep track of time and create calendars — essential to developing societies as aids to farming and seasonal gathering. For many centuries, it also provided a useful navigation tool, vital for commerce and for exploring new worlds. Even in modern times, many people in remote areas of the planet observe the night sky for such practical purposes.

 

우리는 많은 방식으로 밤하늘과 연결되어 있다. 그것은 항상 사람들이 궁금해하고 상상하도록 영감을 주었다. 문명의 시작부터, 우리 선조들은 밤하늘에 대해 신화를 만들었고 전설적 이야기를 했다. 그러한 이야기들의 요소들은 여러 세대의 사회적 그리고 문화적 정체성에 깊이 새겨졌다. 실용적인 수준에서, 밤하늘은 과거 세대들이 시간을 기록하고 달력을 만들도록 도왔고 이는 농업과 계절에 따른 수확의 보조 도구로서 사회를 발전시키는 데 필수적이었다. 수 세기 동안, 그것은 또한 무역과 새로운 세계를 탐험하는 데 필수적인 유용한 항해 도구를 제공하였다. 심지어 현대에도, 지구의 외딴 지역에 있는 많은 사람이 그러한 실용적인 목적을 위해 밤하늘을 관찰한다.

 

[40]

The common blackberry (Rubus allegheniensis) has an amazing ability to move manganese from one layer of soil to another using its roots. This may seem like a funny talent for a plant to have, but it all becomes clear when you realize the effect it has on nearby plants. Manganese can be very harmful to plants, especially at high concentrations. Common blackberry is unaffected by damaging effects of this metal and has evolved two different ways of using manganese to its advantage. First, it redistributes manganese from deeper soil layers to shallow soil layers using its roots as a small pipe. Second, it absorbs manganese as it grows, concentrating the metal in its leaves. When the leaves drop and decay, their concentrated manganese deposits further poison the soil around the plant. For plants that are not immune to the toxic effects of manganese, this is very bad news. Essentially, the common blackberry eliminates competition by poisoning its neighbors with heavy metals.

 

common blackberry(Rubus allegheniensis)는 뿌리를 이용하여 토양의 한 층에서 다른 층으로 망가니즈를 옮기는 놀라운 능력이 있다. 이것은 식물이 가지기에는 기이한 재능처럼 보일 수도 있지만, 그것이 근처의 식물에 미치는 영향을 깨닫고 나면 전부 명확해진다. 망가니즈는 식물에 매우 해로울 수 있으며, 특히 고농도일 때 그렇다. common blackberry는 이 금속 원소의 해로운 효과에 영향을 받지 않으며, 망가니즈를 자신에게 유리하게 사용하는 두 가지 다른 방법을 발달시켰다. 첫째로, 그것은 뿌리를 작은 관으로 사용하여 망가니즈를 깊은 토양층으로부터 얕은 토양층으로 재분배한다. 둘째로, 그것은 성장하면서 망가니즈를 흡수하여 그 금속 원소를 잎에 농축한다. 잎이 떨어지고 부패할 때, 그것의 농축된 망가니즈 축적물은 그 식물 주변의 토양을 독성 물질로 더욱 오염시킨다. 망가니즈의 유독한 영향에 면역이 없는 식물에게 이것은 매우 나쁜 소식이다. 본질적으로, common blackberry는 중금속으로 그것의 이웃을 중독시켜 경쟁자를 제거한다.

 

[41-42]

The longest journey we will make is the eighteen inches between our head and heart. If we take this journey, it can shorten our misery in the world. Impatience, judgment, frustration, and anger reside in our heads. When we live in that place too long, it makes us unhappy. But when we take the journey from our heads to our hearts, something shifts inside. What if we were able to love everything that gets in our way? What if we tried loving the shopper who unknowingly steps in front of us in line, the driver who cuts us off in traffic, the swimmer who splashes us with water during a belly dive, or the reader who pens a bad online review of our writing? Every person who makes us miserable is like us — a human being, most likely doing the best they can, deeply loved by their parents, a child, or a friend. And how many times have we unknowingly stepped in front of someone in line? Cut someone off in traffic? Splashed someone in a pool? Or made a negative statement about something we’ve read? It helps to remember that a piece of us resides in every person we meet.

 

우리가 갈 가장 긴 여정은 우리의 머리에서 가슴까지의 18인치이다. 우리가 이 여행을 한다면, 그것은 세상에서 우리의 비참함을 줄일 수 있다. 조급함, 비난, 좌절, 그리고 분노가 우리 머릿속에 있다. 우리가 그 장소에서 너무 오래 살면, 그것은 우리를 불행하게 만든다. 그러나 우리가 머리부터 가슴까지의 여행을 하면, 내면에서 무엇인가 바뀐다. 만일 우리를 가로막는 모든 것을 우리가 사랑할 수 있다면 어떻게 될까? 만일 줄을 서 있는 우리 앞에 무심코 들어온 그 쇼핑객을, 차량 흐름에서 우리 앞에 끼어든 그 운전자를, 배 쪽으로 다이빙하면서 우리에게 물을 튀게 한 수영하는 그 사람을, 우리의 글에 대해 나쁜 온라인 후기를 쓴 그 독자를 우리가 사랑하려고 노력한다면 어떨까? 우리를 비참하게 만드는 모든 사람은 우리와 같다. 그들은 아마도 분명히 최선을 다하고 있으며, 부모로부터 깊이 사랑받는 인간, 자녀 혹은 친구일 것이다. 그리고 우리는 몇 번이나 무심코 줄을 서 있는 누군가의 앞에 들어갔을까? 차량 흐름에서 누군가에게 끼어든 적은? 수영장에서 누군가에게 물을 튀게 한 적은? 혹은 우리가 읽은 것에 대해 부정적인 진술을 한 적은 몇 번이었을까? 우리가 만나는 모든 사람 속에 우리의 일부가 있다는 것을 기억하는 것은 도움이 된다.

 

[43-45]

One day a young man was walking along a road on his journey from one village to another. As he walked he noticed a monk working in the fields. The young man turned to the monk and said, “Excuse me. Do you mind if I ask you a question?” “Not at all,” replied the monk. “I am traveling from the village in the mountains to the village in the valley and I was wondering if you knew what it is like in the village in the valley.” “Tell me,” said the monk, “what was your experience of the village in the mountains?” “Terrible,” replied the young man. “I am glad to be away from there. I found the people most unwelcoming. So tell me, what can I expect in the village in the valley?” “I am sorry to tell you,” said the monk, “but I think your experience will be much the same there.” The young man lowered his head helplessly and walked on. A while later a middle-­aged man journeyed down the same road and came upon the monk. “I am going to the village in the valley,” said the man. “Do you know what it is like?” “I do,” replied the monk, “but first tell me about the village where you came from.” “I’ve come from the village in the mountains,” said the man. “It was a wonderful experience. I felt as though I was a member of the family in the village.” “Why did you feel like that?” asked the monk. “The elders gave me much advice, and people were kind and generous. I am sad to have left there. And what is the village in the valley like?” he asked again. “I think you will find it much the same,” replied the monk. “I’m glad to hear that,” the middle-­aged man said smiling and journeyed on.

 

어느 날 한 젊은이가 한 마을로부터 다른 마을로의 여행 중에 길을 따라 걷고 있었다. 그는 걷다가 들판에서 일하는 한 수도승을 보게 되었다. 그 젊은이는 그 수도승을 향해 돌아보며 “실례합니다. 제가 스님께 질문을 하나 드려도 되겠습니까?”라고 말했다. “물론입니다.”라고 그 수도승은 대답했다. “저는 산속의 마을로부터 골짜기의 마을로 가고 있는데 스님께서 골짜기의 마을은 어떤지 아시는지 궁금합니다.” 수도승은 “저에게 말해 보십시오. 산속의 마을에서의 경험은 어땠습니까?”라고 말했다. 그 젊은이는 “끔찍했습니다.”라고 대답했다. “그곳을 벗어나게 되어 기쁩니다. 그곳 사람들이 정말로 불친절하다고 생각했습니다. 그러니 저에게 말씀해 주십시오, 제가 골짜기의 마을에서 무엇을 기대할 수 있을까요?” “말씀드리기에 유감이지만, 제 생각에 선생님의 경험은 그곳에서도 거의 같을 것 같다고 생각합니다.” 수도승이 말했다. 그 젊은이는 힘없이 고개를 숙이고 계속 걸어갔다. 잠시 후 한 중년 남자가 같은 길을 걸어와서 그 수도승을 만났다. 그 남자는 “저는 골짜기의 마을로 가고 있습니다. 그곳이 어떤지 아십니까?”라고 말했다. “알고 있습니다만, 먼저 저에게 선생님께서 떠나오신 마을에 관해 말해 주십시오.”라고 그 수도승은 대답했다. 그 남자는 “저는 산속의 마을로부터 왔습니다. 그것은 멋진 경험이었습니다. 저는 마치 그 마을의 가족의 일원인 것처럼 느꼈습니다.”라고 말했다. 그 수도승은 “왜 그렇게 느끼셨습니까?”라고 물었다. “어르신들은 저에게 많은 조언을 해 주셨고, 사람들은 친절하고 너그러웠습니다. 그곳을 떠나서 슬픕니다. 그런데 골짜기의 마을은 어떻습니까?”라고 그는 다시 물었다. “저는 선생님은 그곳이 (산속 마을과) 거의 같다고 생각하실 거로 생각합니다.”라고 수도승은 대답했다. “그 말씀을 들으니 기쁩니다.”라고 그 중년 남자는 미소를 지으며 말하고서 여행을 계속했다.

반응형

+ Recent posts